Kein Denglisch
February 23, 2008Dirbdama su vadovėliu geni@l A1,A2,B1 pastebėjau autorių pomėgį vartoti daug anglicizmų.Trečios gimnazijos klasės (11 klasė) mokinius paraginau pabūti vokiečių kalbos ekspertais ir angliškiems žodžiams paieškoti vokiškų atitikmenų. Mokiniai mielai ėmėsi šios užduoties ir kuo sėkmingiausiai be mano pagalbos sugebėjo parašyti teksto MARIA,18:”ICH BIN SHOPPINGSÜCHTIG!“(geni@lB1)36 eilutes tik vokiečių kalba. Būtent ten ir buvo tiek daug angliškų žodžių. Matyt autoriai manė, kad be jų negalima apseiti, o gal galvojo, kad taip besimokantys vokiečių kalbos geriau supras tekstą. Bet tuos elementarius vokiškus žodžius vaikai mokosi dar šeštoje-devintoje klasėje ir juos tikrai žino. Todėl nesuprantu, kam autoriai darko vokiečių kalbą. Sąmoningai ar ne jie tiesiog ją užteršia. Gal tuomet apskritai mokykikim vaikus ne vokiečių kalbos, o taip vadinamos Denglisch. Čia ištrauka iš geni@lB1 E5 anksčiau minėto teksto MARIA,18… ir mokinių vertimas į tikrąją vokiečių kalbą DEUTSCH skliausteliuose! „Maria,18: Ich bin shoppingsüchtig ( einkaufsüchtig).“ ….
Was für die meisten Girls (Mädchen) einfach nur Freizeit-Fun (Freizeit-Spaß) oder Bummel durch Einkaufsstraßen ist, ist für Maria viel, viel mehr: Beim Shoppen (Einkaufen) fühlt sie sich wie ein umschwärmter Star, für den ein roter Teppich ausgerollt wird.
„Es ist wie ein Anfall“, erzählt Maria stockend. „immer das gleiche: Ich sehe Jennifer Lopez im TV und sofort will ich coole(tolle) Klamotten haben wie sie!…“Schon mit 13 Jahren fing alles an. Zunächst war es noch ganz harmlos, sie ging mit Freundinnen shoppen (einkaufen) –wie tausende anderer Girls(Mädchen) auch….Maria zieht sich von ihrer Clique(Gruppe) zurück,sie wird einsam.Glückliche Momente erlebt sie nur, wenn sie neue Sachen gekauft hat. Doch dieses Glück ist trügerisch. „Wenn ich die Sachen zu Hause hatte, war der Glamuor (Zauber) verschwunden. Es waren nur noch unnützige Dinge, die ich da nach Hause gebracht hatte. Make-up(Schminke) Pullover, teure Beaty-Masken( Schönheitsmasken) … Mano mokiniai mielai padirbėjo vokiečių kalbos ekspertais ir patys stebėjosi, kad vadovėlyje tiek daug anglicizmų. Jie teigė,kad ir be jų kuo puikiausiai būtų supratę tekstą. Juk vokiškus atitikmenis angliškiems žodžiams prisiminė ir be žodyno. Tai tiek.